Strangulation of humanism: departmentalisation and specialisation versus openness and complexity

Dietro il modo, in cui noi tedeschi conduciamo le nostre scienze, so nasconde una a noi purtroppo innata o inculcata chiusura disciplinare, una passione per lo specialissimo, un fanatismo nel rinserrarsi in sé stessi, tutte cose che senz’altro producono risultati eccellenti e tecnicamente perfetti, ma che determinano al contempo una limitata scientifica e anche umana, dalla quale le nazioni di più antica cultura hanno saputo difendere, e che non capiscono neppure.
*********
The manner we as Germans approach scientific work is unfortunately very much coined by the innate or or instilled resortism, a passion vor specialisation, a fanatism of closure surely leading to excellent technical results, but leading at the same time to scientific and also human ignorance which ancient nations knew to avoid, and which they could not understand.

(Paul Fridolin Kehr, 1914)

complexity of historical and social research

I ogni caso non è possibile, dal punto di vista scientifico, limitarsi alle fonti della storia tedesca. Non si può separare la storia di altri paesi, e specialmente la storia della chiesa, da quella tedesca. Non si può estrapolare dalle tradizioni storiche solo quello che rispettivamente si ritiene essere nazionale, ma scientificamente si può comprenderle solo nel loro complesso. Con ciò questo compito di un istituto storico non s’ingrandisce certo a dismisura, ma assume tutt’altre dimensioni.
*********
The limitation on sources of German history is for scientific reasons not possible. The history of other countries, then especially the history of the church cannot be operated from the German history, It is not possible to extrapolate from historical records what is then seen as national; it can scientifically only be understood in its entirety. But with this the task of a historical institute is not reaching unmeasured, but it surely gains completely new dimensions.

(Paul Fridolin Kehr, 1907)

… measuring success …

… ogni giorno godo dello spettacolo offerto dal disgraziato Schulte, che per punizione della sua ambizione deve controllare fatture, stendere rapporti e commettere sciocchezze dalla mattina alla sera., mentre io le la spasso con i miei papi morti. Questi vecchi signori sono davvero affabili nelle loro antiche bolle.

*********
… every day I am gloating over looking at the unhappy Schulte who has to double-check the entire day invoices, write reports and perform in other mindless activities whereas I can amuse myself with the dead popes. The elderly masters are really amiable with their old bulls.