The other day, Rayen Kvyeh sent me some poems – they have their own beauty and I feel sorry that the translation cannot fully transport it. I met Rayen recently – it had been an event organised together with and by Kurds – I am greatful to Orhan who invited me to join for this event.
It is this own beauty that nearly forces me to translate another of the poems (one can be already found here) – but it is also the …, well: work, engagement that is currently occupying much of my thinking. And determining my life – permanently crossing borders, making me aware of the limitations, permantly being caught in the cage of my own life, evoking to burst the chains open, crossing the borders.
And encouring me …
All this is also about the experiences made: working in Taiwan; in Australia, being so close to the question of aborigins and PNG; having been in Japan …, but also being involved in “our daily Western struggles” – for me now from Benno Ohnesorg to the fires today.
… and hopefully encouring you ….
Thank you both, Rayen and Orhan! And Thank You, the other …
______
Death is dancing
At the table
Of the powerful round
They applaud and remain silent,
Remain silent and applaud
In the shadow
Of White Laws
*
Silence is interrupted
Within the walls of bars.
The hunger strike
Is vibrating through the veins
Of the Mapuche, imprisoned on political grounds
In her black plaits
The silence ensnarls –
The silence of the voices of the ancestors
*
Death is Dancing
… dancing across the Christmas trees
Trees of artificial snow
And colourful light
*
Silence is broken
The hunger strike
Vibrates along the ways
Solidly united
Crossing borders
Breaking through barriers
*
The Llaima bursts.
Disrupts the silence.
Spitting the fire.
*
Spitting the stones.
The red bellow
Of the fervent magma
Razing the mountains.
*
Death is Dancing
On the Libra of justice
Of the powerful round.
The laws are dancing.
New Year.
New weapons.
Hard hand – white hand
Terrorist – white mind
Hard valuta – gain for the white.
Death is dancing.
The Laws are dancing
Drunken in champagne and wine.
*
Silence is broken.
The hunger strike
Is riding across captured roads
Is riding across the territory of the Mapuche
*
Death is dancing
At the desk
Of the powerful round
Dancing – the weapons.
Death is dancing.
The killing bullet
Aiming on the back.
Matías Catrileo is dead.
*
Death is dancing
On the table
Of the powerful round.
The terrorists are dancing
The last Cueca.
The laws are dancing
Singing the anthem.
CASE COMPLETED
*
In her black plaits
The silence ensnarls –
The silence of the voices of the ancestors.
The silence breaks
Through the wind’s voices
Lemun, Catrileo, Epul
Rising
From the four corners of the earth.
*
Matías Catrileo is falling
Kissing the soil.
The voices of the winds
Are breaking the silence
His eyes close
And illuminate
The wide and narrow paths
Of the MAPUCHE NATION
The voices of the ancestors
Are breaking through the silence
Matías Catrileo walks
Across the four potencies of the earth.
Un pensiero riguardo “Death is Dancing (by Rayen Kvyeh)”